Application
form/blank
–Анкета
поступающего
на
работу
Meet
with
failure
–Потерпеть
неудачу
Struggle
against
difficulties
–Бороться
с
трудностями
ПОГОВОРКИ
Every
rule
has
an
exception.
-
У
каждого
правила
есть
исключение.
The
exception
proves
the
rule.
-
Исключение
подтверждает
правило.
When
the
word
is
out
it
belongs
to
another.
-
Когда
слово
сказано,
оно
тебе
уже
не
принадлежит.
Failure
is
success
if we
learn
from
it.
–
Нет
худа
без
добра
(И
провал
будет
успехом,
если
он
учит
нас).
Failure
teaches
success.
-
Неудача
учит
успеху.
ЧИТАЕМ
ДЖОРДЖА
ГРОССМИТА
GEORGE
GROSSMITH
(1847–1912)
Born
in
London.
Englishcomedian,
writer,composer,
actor,
and
singer.
His
performing
career
spanned
more
than
four
decades.
As a
writer
and
composer,
he
created
18comic
operas,
nearly
100
musical
sketches,
some
600
songs
and
piano
pieces,
three
books:
A
Society
Clown:
Reminiscences
(1888),
The
Diary
of a
Nobody
(1892),Piano
and
I:
Further
Reminiscences
(1910)
-
and
both
serious
and
comic
pieces
for
newspapers
and
magazines.
April5.—Two
shoulders
of
mutton
arrived,
Carrie
having
arranged
with
another
butcher
without
consulting
me.
Gowing
called,
and
fell
over
scraper
coming
in. Mustget
that
scraper
removed.
April6.—Eggs
for
breakfast
simply
shocking;
sent
them
back
to
Borset
with
my
compliments,
and
he
needn’t
call
any
more
for
orders.
Couldn’t
find
umbrella,
and
though
it
was
pouring
with
rain,
had
to go
without
it.
Sarah
said
Mr.
Gowing
must
have
took
it by
mistake
last
night,
as
there
was a
stick
in
the
‘all
that
didn’t
belong
to
nobody.
In
the
evening,
hearing
someone
talking
in a
loud
voice
to
the
servant
in
the
downstairs
hall,
I
went
out
to
see
who
it
was,
and
was
surprised
to
find
it
was
Borset,
the
butterman,
who
was
both
drunk
and
offensive.
Borset,
on
seeing
me,
said
he
would
be
hanged
if he
would
ever
serve
City
clerks
any
more—the
game
wasn’t
worth
the
candle.
I
restrained
my
feelings,
and
quietly
remarked
that
I
thought
it
waspossiblefor
a
city
clerk
to be
a
gentleman.
He
replied
he
was
very
glad
to
hear
it,
and
wanted
to
know
whether
I had
ever
come
across
one,
forhehadn’t.
He
left
the
house,
slamming
the
door
after
him,
which
nearly
broke
the
fanlight;
and I
heard
him
fall
over
the
scraper,
which
made
me
feel
glad
I
hadn’t
removed
it.
When
he
had
gone,
I
thought
of a
splendid
answer
I
ought
to
have
given
him.
However,
I
will
keep
it
for
another
occasion.
'The
Diary
of a
Nobody'
5
апреля.—Привезли
две
бараньих
лопатки,
Кэрри
договорилась
с
другим
мясником,
не
посоветовавшись
со
мной.
Звонил
Гоуинг,
я
споткнулся
о
решётку
перед
дверью,
когда
входил
в
дом.
Должен
убрать
эту
решётку.
6
апреля.—Яйца
для
завтрака
были
просто
ужасными,
отправил
их
обратно
Борсету
с
пожеланиями,
ему
больше
не
придётся
звонить
со
своим
заказом.
Не
мог
найти
зонт,
и
хотя
дождь
лил
как
из
ведра,
пришлось
выйти
без
него.
Должно
быть,
Сара
и г-н
Гоуинг
по
ошибке
захватили
его с
собой
прошлой
ночью,
поскольку
в
холле
стояла
трость,
которая
никому
не
принадлежала.
Вечером,
услышав,
как
кто-то
внизу
в
холле
громко
разговаривает
со
слугой,
спустился
посмотреть,
кто
это,
и с
удивлением
нашёл
там
Борсета,
молочника,
он
был
пьян
и
агрессивен.
Борсет,
увидев
меня,
сказал,
что
его
повесят,
если
он
ещё
раз
обслужит
городского
чиновника,
овчинка
выделки
не
стоит.
Я
сдержался
и
тихо
заметил,
что,
по
моему
мнению,
городской
чиновник
может
быть
джентльменом.
Он
ответил,
что
рад
слышать
это,
и
спросил,
встречал
ли я
хотя
бы
одного,
поскольку
он не
встречал.
Он
вышел
из
дома,
хлопнув
дверью
и
едва
не
сломав
верхнее
окно,
я
слышал,
как
он
упал
на
решётку,
это
доставило
мне
радость,
хорошо,
что
не
убрал
её
раньше.
Когда
он
ушёл,
я
подумал
о
превосходном
ответе,
который
нужно
было
ему
дать.
Впрочем,
я
сохраню
его
для
другого
случая.