|
Здравствуйте, уважаемые читатели!
В
этом
выпуске:
Тема:
UN Convention against Corruption (2005) -
параллельный текст
Новые страницы:
статьи, видео
Бесплатное скачивание:
Электронный словарь и переводчик. Электронный редактор
|
Тема:
UN Convention against Corruption (2005)
Здесь приведены параллельные тексты ряда положений Конвенции ООН против
коррупции, вступившей в силу в 2005 г. Источник -
http://www.unodc.org/unodc/en/treaties/CAC/ |
Corruption is an insidious plague that has a wide range of corrosive effects on
societies. It undermines democracy and the rule of law, leads to violations of
human rights,
distorts markets, erodes the quality of life and allows organized crime,
terrorism and other threats to human security to flourish. |
Коррупция – это страшная чума, которая поражает общество самым различным
образом. Она подрывает основы демократии и верховенства права, ведет к нарушению
прав человека,
препятствует
работе рынков, ухудшает качество жизни и создает условия для процветания
организованной преступности, терроризма и других явлений, угрожающих
безопасности человека. |
This evil phenomenon is found in all countries—big and small, rich and poor—but
it is in the developing world that its effects are most destructive. Corruption
hurts the poor disproportionately by
diverting funds
intended for development, undermining a Government’s ability to
provide basic services, feeding inequality and injustice and discouraging
foreign aid and investment. Corruption is a key element in
economic underperformance
and a major obstacle to poverty alleviation and development. |
Этот пагубный феномен встречается во всех странах – больших и малых, богатых и
бедных, – но оказывает самое губительное воздействие в развивающихся странах.
Коррупция наносит непропорционально большой ущерб именно бедным, поскольку она
отвлекает средства, предназначенные для развития, лишает правительства
возможности
предоставлять основные услуги, является питательной почвой для неравенства и
несправедливости и препятствует потокам иностранных инвестиций и помощи.
Коррупция является одной из главных причин
низких экономических показателей, а также одной из главных помех на пути
уменьшения масштабов нищеты и обеспечения развития. |
I am therefore very happy that we now have a new instrument to address this
scourge at the global level. The adoption of the United Nations Convention
against Corruption will send a clear message that the international community is
determined to
prevent and control corruption. It will warn the corrupt that
betrayal of the public trust
will no longer be tolerated. And it will reaffirm the importance of core values
such as honesty, respect for the rule of law, accountability and transparency in
promoting development and making the world a better place for all. |
Поэтому я очень рад, что теперь у нас есть новый документ, позволяющий бороться
с этим бедствием на глобальном уровне. Принятие Конвенции Организации
Объединенных Наций против коррупции даст ясно понять, что международное
сообщество полно решимости
предотвращать и искоренять коррупцию. Конвенция послужит предупреждением для
коррумпированных людей в отношении того, что, если они
не оправдают доверие общества, то оно не будет больше терпеть. Конвенция
вновь подтверждает значение таких основных ценностей, как честность, уважение
верховенства права, подотчетность и транспарентность в деле содействия развитию
и в работе по совершенствованию нашего мира на благо всех. |
The new Convention is a remarkable achievement, and it complements another
landmark instrument, the United Nations Convention against Transnational
Organized Crime, which entered into force just a month ago. It is balanced,
strong and pragmatic, and it offers a new framework for effective action and
international cooperation.
The Convention introduces a comprehensive set of standards, measures and rules
that all countries can apply in order
to strengthen their legal and regulatory regimes
to fight corruption. It calls for preventive measures and the criminalization of
the most prevalent forms of corruption in both public and private sectors. And
it makes a major breakthrough by requiring Member States to
return assets
obtained through corruption to the country from which they were stolen. |
Новая Конвенция является замечательным достижением, и она дополняет другой
важнейший документ – Конвенцию Организации Объединенных Наций против
транснациональной организованной преступности, которая вступила в силу всего
месяц назад. Это сбалансированный, сильный и прагматичный документ, который
создает новую основу для эффективных действий и международного сотрудничества.
Конвенция содержит целый ряд стандартов, мер и норм, которые могут применяться
всеми странами в целях
укрепления их правовых и нормативных режимов
борьбы с коррупцией. В ней содержится призыв к принятию профилактических мер, а
также законодательных мер, в результате которых самые распространенные формы
коррупции как в государственном, так и в частном секторе были бы отнесены к
категории уголовных преступлений. В Конвенции содержится также одно новое
принципиальное положение, которое требует, чтобы государства члены
возвращали средства, полученные с помощью коррупции, в ту страну, из которой
они были украдены. |
These provisions—the first of their kind—introduce a new fundamental principle,
as well as a framework for stronger cooperation between States to prevent and
detect corruption and to return the proceeds. Corrupt officials will in future
find fewer ways to
hide their illicit gains. This is a particularly important issue for many
developing countries where corrupt high officials have plundered the national
wealth and where new Governments badly need resources
to reconstruct and rehabilitate
their societies... |
Эти положения – первые в своем роде – провозглашают новый фундаментальный
принцип, а также закладывают основу для более активного сотрудничества между
государствами в целях предотвращения и выявления коррупции, а также возвращения
полученных таким образом средств. В будущем у коррумпированных должностных лиц
будет меньше возможностей
прятать свои незаконные доходы. Это особенно важный вопрос для многих
развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица
расхищают национальные богатства, а новые правительства остро нуждаются в
средствах на
восстановление и реконструкцию
страны...
|
|
Article 20.
Illicit enrichment
Subject to its constitution and the fundamental principles of its legal system,
each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as
may be necessary to establish as a
criminal offence, when
committed intentionally, illicit enrichment, that is, a significant increase
in the assets of a public official that he or she cannot reasonably explain in
relation to his or her
lawful income. |
Статья 20.
Незаконное обогащение
При условии соблюдения своей конституции и основополагающих принципов своей
правовой системы каждое Государство участник рассматривает возможность принятия
таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы
признать в качестве
уголовно наказуемого деяния, когда оно
совершается умышленно, незаконное обогащение, т.е. значительное увеличение
активов публичного должностного лица, превышающее его
законные доходы, которое оно не может разумным образом обосновать. |
Article 21.
Bribery
in the private sector
Each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as
may be necessary to establish as criminal offences, when committed
intentionally in the course of economic, financial or commercial activities:
(a) The promise, offering or giving, directly or indirectly, of an
undue advantage
to any person who directs or works, in any capacity, for a private sector
entity, for the person himself or herself or for another person, in order that
he or she, in breach of his or her duties, act or refrain from acting;
(b) The
solicitation
or acceptance, directly or indirectly, of an undue advantage by any person who
directs or works, in any capacity, for a private sector entity, for the person
himself or herself or for another person, in order that he or she, in breach of
his or her duties, act or refrain from acting |
Статья 21.
Подкуп
в частном секторе
Каждое Государство участник рассматривает возможность принятия таких
законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в
качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно в
ходе экономической, финансовой или коммерческой деятельности:
а) обещание, предложение или предоставление, лично или через посредников, какого
либо
неправомерного преимущества
любому лицу, которое руководит работой организации частного сектора или
работает, в любом качестве, в такой организации, для самого такого лица или
другого лица, с тем чтобы это лицо совершило, в нарушение своих обязанностей,
какое либо действие или бездействие;
b)
вымогательство
или принятие, лично или через посредников, какого либо неправомерного
преимущества любым лицом, которое руководит работой организации частного сектора
или работает, в любом качестве, в такой
организации, для самого такого лица или другого лица, с тем чтобы это лицо
совершило, в нарушение своих обязанностей, какое либо действие или бездействие |
Новые страницы на сайте
Бесплатно скачать:
Компьютерный словарь и переводчик
"Babylon"
На сайте
www.english-2days.narod.ru
есть ссылка на бесплатное скачивание самого популярного в мире электронного
словаря, которым уже пользуются более 60 000 000 человек. Функции
Babylon:
простота установки и использования, перевод на 75 языков, полный перевод
веб-страниц, полный перевод документов (Word, PDF, Text), легкая интеграция с Майкрософт Офис, ведущие словари (Британника,
Оксфорд, Википедия и др.). Русскоязычная версия.
Бесплатно скачать:
Компьютерный редактор английского языка
Также на сайте
www.english-2days.narod.ru
можно найти ссылку на бесплатное скачивание лингвистического программного продукта для проверки английской грамматики и
правописания. Комплексная версия с профессиональными шаблонами.
|
Блог: По 20 активных слов и вокабуляра
TOEFL
каждую неделю
Если вы хотите получать каждую неделю по 20 самых активных английских слов и 20
слов из лексического минимума международного экзамена
TOEFL, подписывайтесь на мой блог "1000 английских слов на каждый день".
http://top1000s.blogspot.com/
|
Использование материалов рассылки возможно только с указанием автора и активной
ссылкой на сайт
www.english-days.narod.ru.
До встречи в следующем выпуске.
Н.Г.Добрынина
Copyright©NinaDobrynina.www.english-2days.narod.ru.2009-2017.All rights
reserved.
|
|